e você amalucada vida
e você a minha consentida
e você desnorteada briga
e você a minha perdição
eu não sei dormir sem a tua companhia
eu não sei voar sem vocês a meu lado
procurar um lugar tão buscado
vou beber vou rir vou jantar
e você amalucada briga
e você e você e você
eu não sei dormir sem a tua companhia
eu não sei voar sem vocês a meu lado
procurar um lugar tão buscado
vou perder vou ganhar e tentar
e você amalucada vida
e você e você e você
eu não sei dormir
eu não sei voar.
Mas aquela brotara um día de um grão trazido não se sabe de onde e o principezinho vigiara de perto o pequeno broto tão diferente dos outros....
sábado, 2 de agosto de 2008
Amalucada vida (Manu Chao)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
Esto me suena muy bonito y algo entiendo de portugués. Podrías traducir??? Sé que en el original es más bello, pero algunas palabras se me escapan.
Claro que puedo...jejeje... esta me suena bien, pero me gustan las canciones en portugués como aquarela de Vinicius de Moraes y Toquinho!
Ahi va..
La alocada vida
Y usted, la alocada vida,
Y usted, mi consentida,
Y usted, confusa pelea,
Y usted, mi perdición,
Y no sé dormir sin su compañía,
Y no sé volar sin ustedes a mi lado
Buscar un lugar tan buscado
Voy a beber, voy a reír, voy a comer
Y usted alocada pelea,
Y usted, y usted, y usted
Y no se dormir sin su compañía,
Y no se volar sin ustedes a mi lado
Buscar un lugar tan buscado
Voy a perder, voy a ganar e intentar
Y usted, alocada vida
Y usted, y usted, y usted
Yo no se dormir
Yo no se volar.
Gracias!!si a mi tambien me gusta más en portugués, pero no conocía la palabra amalucada, me encanta el portugués(pero de Brasil)
Postar um comentário